DISTANCE: TAN-KU SEQUENCES & SETS
Valeria Barouch
Mariko Kitakubo und Deborah P. Kolodji: Distance: Tan-Ku Sequences & Sets, 100 Seiten, 15,2 x 0.6 x 22,8 cm, ISBN 978-1737711360, Sprache: Englisch, Veröffentlichung: 8. April 2023
Mariko Kitakubo ist auch deutschen Haiku- und Tanka-Autoren ein Begriff, hat sie doch 2019 in Traben-Trarbach die Hauptversammlung der Deutschen Haiku-Gesellschaft mit einer Tanka-Performance belebt. Mit diesen Darbietungen versteht sie sich als Tanka-Botschafterin und als solche hat sie weit über 120 Lesungen auf allen 5 Kontinenten gehalten.
Deborah P. Kolodji ist eine vielveröffentlichte Haiku-Autorin. Sie hat über 15 Jahre lang Haiku-Workshops für die Southern California Haiku Study Group geleitet und ist jährlich zu verschiedenen Haiku-Konferenzen gereist.
Die beiden Frauen trafen sich zum ersten Mal an einer Haiku-Konferenz in Kalifornien in 2007. Seither kam es jedes Jahr zu einer Begegnung entweder in den USA oder in Japan bis Covid-19 den Reisen ein Ende setzte.
Die Pandemie mit ihren zahlreichen Beschränkungen bedeutete für viele Menschen Einsamkeit. Für manche war es jedoch eine Gelegenheit ihre Kreativität in neue Wege zu leiten. Genau darum geht es in dieser Sammlung. Zwei Freundinnen haben sich der modernen Kommunikationsmittel bedient um der Isolation ein Schnippchen zu schlagen und eine rege Tanka-Haiku Konversation aufzubauen. Auf den ersten Blick ein kompliziertes Vorhaben in Anbetracht der verschiedenen Zeitzonen. Oder vielleicht muss man es anders sehen - gerade Dank dem Zeitunterschied kam es zu dieser sehr gelungenen Zusammenarbeit. Beim direkten Kontakt, der keine Zeit zum Überlegen lässt, wären möglicherweise mehr belanglose Dinge ausgetauscht worden als Dichtung.
"Distance" enthält 90 Tanka-Haiku Folgen oder einzelne Paare, die Tan-Ku getauft wurden und damit eine neue Form der gemeinsamen Dichtung einweihen. Zur Erinnerung: beim Tan-Renga entsteht ein Gedicht, das dem Tanka gleicht, aber dessen Ober- und Unterstollen von zwei verschiedenen Autoren geschrieben werden. Bei den vorliegenden Tan-Ku stammen alle Tanka von Mariko Kitakubo und alle Haiku von Deborah P. Kolodji, egal ob die Folge mit der einen oder anderen Form beginnt. Jede Folge und jedes Paar ist mit einem Titel versehen.
Das Buch ist in sieben Kapitel unterteilt und das erste beginnt mit der emphatischen Überschrift "we hold vitual hands" (wir halten virtuelle Hände). In diesen paar Worten ist die ganze Essenz dieses Tan-Ku Abenteuers enthalten. Ein Werk, das nicht zu Beginn der Pandemie projektiert wurde, sondern eines das sich allmählich offenbarte im Laufe der Monate aus dem Willen heraus die Freundschaftsbande mit einem geschätzten Menschen nicht abreißen zu lassen. Der Wunsch sich gegenseitig eine Stütze zu sein in schwierigen Zeiten ist in manchem Tanka spürbar und es verwundert den Leser nicht, dass sich die Autorinnen als Schwestern empfinden.
Connecting Soulsthere isan invisible threadbetween usquiteness ofthe pearl oysterclosing my eyesI see your faceVermeer's earringSeelenverwandtschaftes gibteinen unsichtbaren Fadenzwischen unsdie Stilleder Perlmuschelmeine Augen schließendsehe ich dein GesichtVermeers OhrringIllnesshigh wavesof uselessnessmy handscan't swim acrossthe ocean to help yousunrise glowan encouraging textfrom another time zone
Krankheithohe Wellender Nutzlosigkeitmeine Händekönnen nicht den Ozeandurchschwimmen dir zu helfenleuchtender Sonnenaufgangein Text bringt Ermutigungaus einer anderen Zeitzone
In Zeiten der Isoliertheit, mit wenig Anregungen aus der Außenwelt, wie sie die Pandemie mit sich brachte, haben es die beiden Autorinnen verstanden mit viel Geschick und Feinfühligkeit aus ihren Erinnerungen zu schöpfen. Ob sie nun Bilder wachrufen von Angehörigen, die sie vermissen, von vergangenen Reisen, oder über das Universum sinnieren, ihre Texte schweben leicht und poetisch über die düsteren Tage hinweg.
Die Tan-Ku Folgen sind kurz gehalten. Beinahe alle bestehen aus drei Paaren, mit Ausnahme der ersten Folge "Distance 2020", die aus sieben Paaren besteht. Folgen und Paare lösen sich ab, so dass die schnell wechselnden Themen ein kurzweiliges Lesen bieten.
An diesem Punkt erlaube ich mir eine kleine Kritik zum Bucheinband. Ich hätte mir einen etwas farbenfroheren Auftritt für dieses Büchlein gewünscht. Immerhin gibt es nur Gründe zum Feiern: die beiden Autorinnen haben der gemeinsamen Dichtung eine neue Form gegeben und vor allem, sie haben es verstanden der Lage zum Trotz stimmungsvolle Texte zu schreiben und mit uns diesen Ariadne Faden zu teilen, der sie durch die dunkle Zeit geführt hat.
Die vorgestellten und von mir übersetzten Paare sind Tan-Ku Folgen entnommen.
Autumn Ghostswearingsuddenlyher kimonoin my shadowI meet herdaughter's weddingthe sparkleof my mother's ringHerbstgeisterich trageihren Kimonoplötzlichbegegne ich ihrin meinem SchattenTochters Hochzeitdas Funkelnvom Ring meiner MutterDream Traveler
my thoughts beyondmoonbeamsthis bed
large arcof the craterin TanzaniaI am a fragile specieshomo sapiens
Traumfahrerin
Mondstrahlenmeine Gedanken überdieses Bett hinaus
der weite Bogendes Kratersin Tansaniaich bin eine zarte Gattunghomo sapiens
Music of the Galaxy
joining youwith Orionid showersour storyhas begungreat symphony
dark skiesa sonata of starsaway from the city
Musik aus der Galaxieich komme zu dirmit Meteorströmen der Orionidenunsere Geschichtehat begonnenwunderbare Sinfonie
dunkler Himmeleine Sternensonateferne der Stadt
Asakusatourist poseby the thunder gatejinriki-sha
cherry petalswere dancingat Senso-jitogether in the photous with incense smoke
Asakusa
Touristenposebeim DonnertorRikscha
Kirschblütenwirbelten herumbeim Senso-ji Tempelzusammen auf dem Fotowir beide mit Weihrauch
Queen Marylive band on boarddancing cheek to cheekat the high school prom
toastingthe fruit punchour poetryis still in the windstring quartet
Queen Mary
Live-Band an BordWange an Wange tanzenam Abschlussball
anstoßenmit Früchtepunchunsere Dichtungliegt noch in der LuftStreichquartett
A Cappellafindingone wing ofa pair...we each singa different versea cappellaat midnightmoonglow
A Cappella
eine Schwingevon einem Paarfinden...wir singen beideeinen anderen Vers
a cappellaum MitternachtMondschein
[zurück]